En el verso, universo: Vladimír Holan

El extraordinario poeta checo Vladimír Holan (1905-1980) pasó gran parte de su vida voluntariamente recluido en su casa de Kampa (Praga), en señal de protesta por la prohibición del régimen comunista a publicar sus libros. En el año 1962 se le levanta la prohibición y edita poco después Una noche con Hamlet, poema dramático de carácter metafísico, al que acompañó de otros poemas del mismo ciclo de escritura. A ellos pertenece el poema que damos aquí, “La resurrección”, traducido por Josef Forbelsky y revisado por Guillermo Carnero.

 

LA RESURRECCIÓN

A Stanislav Zednicek

 

¿Que después de esta vida tengamos que despertarnos aquí un día
al terrible estruendo de trompetas y clarines?
Perdóname, Dios, pero me consuelo
pensando que el principio de nuestra resurrección
lo anunciará el simple canto de un gallo…
Entonces nos quedaremos todavía un momento tendidos.
La primera en levantarse
será mamá… La oiremos
encender sigilosamente el fuego,
poner sin ruido el agua sobre la estufa
y coger suavemente del armario el molinillo de café.
Estaremos de nuevo en casa.

 

 

 

Compartir